뉴욕타임스, 믿기 어려운 국정원의 북한 장성 ‘처형’ 보고서

기사입력 2015.05.15 17:17 조회수 719
댓글 0
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카카오스토리로 보내기
  • 기사내용 프린트
  • 기사 스크랩
  • 기사 내용 글자 크게
  • 기사 내용 글자 작게
한날에 체포와 처형? 김정은 암살 시도 아니고서야 불가능
군 지도부로부터 경제•군사권 빼앗고 세력 공고히 하려는 의도 
군 휘어잡지 못한 김정은, 국가적 위기시 큰 곤란에 빠질 수도

뉴욕타임스는 13일 북한 인민무력부장의 충격스러운 처형 소식을 보도하고 이런 사실이 한국 국정원을 통해 알려졌으며 여러가지 정황으로 미루어 볼때 사건의 진위와 국정원이 공개한 이유에 대해 의문을 갖게 된다고 말했다.

기사에서는 처형당한 인민무력부장 현영철이 지난주에 방영된 선전 영화에 김정은과 함께 버젓이 등장했다며 숙청당한 사람들의 흔적을 없애는 북한 정부의 과거 행태를 감안하면 국정원의 이러한 보고가 사실인지 믿기 힘들다고 말한다.

기사는 그러나 만약 이것이 사실이라면 김정은 통치하에서 계속 수모를 겪고 있는 북한 군 지도부가 다시 한 번 커다란 타격을 입은 것이라고 전문가들의 말을 빌려 전했다. 

뉴욕타임스는 어린 나이에 초고속으로 지도자가 된 김정은이 자신의 권위를 굳건히 하기위해 북한 군 지도부를 대상으로 숙청 작업을 벌이고 있다고 설명했다. 

기사는 현 장군의 죽음이 군사 회의 중 졸았기 때문이라는 국정원의 믿기 어려운 말을 전하기도 했다. 이러한 광기는 한 북한 전문가에 의하면 체제유지와 직결된 자국의 경제를 살리기 위해 김정은이 군부가 장악하고 있는 경제적 이권들과 군사 통제권을 빼앗으려는 것이라고 한다.

기사는 군 수뇌부들이 나이 어린 지도자를 두려워하며 굽신거리지만 이들을 확실히 장악하지 못한 김정은은 대중 봉기와 같은 위기 상황에서 커다란 위험에 빠질지도 모른다는 전문가들의 예측을 전했다.

뉴욕타임스는 국정원의 보고를 의심한 한 북한 연구원이 노동신문을 자세히 살핀 후 한 말로 기사를 마무리했다. “ (국정원의 보고서에 의하면) 4월 30일에 체포됐고 당일에 처형됐다는 것을 의미한다. 믿기 어렵다. 그가 김정은 암살 같은 말도 안 되는 일을 시도했다면 모를까.”

다음은 뉴스프로가 번역한 뉴욕타임스 기사 전문이다.

번역 감수 : 임옥

기사 바로가기 ☞ http://nyti.ms/1PkG4UC

Some Doubt That North Korea Executed a Top General

북한 인민무력부장 처형에 대한 의혹

By CHOE SANG-HUN
MAY 13, 2015

SEOUL, South Korea — Even to longtime analysts familiar with the unpredictability of the North Korean government, the news was shocking: a top general, the country’s equivalent of a defense minister, who had delivered a speech at an international symposium in Moscow last month, was executed by an antiaircraft gun while hundreds of fellow generals and senior party officials watched.

대한민국, 서울 – 북한 정부의 예측 불가능함에 익숙한 오랜 경력의 전문분석가들에게조차도 이 뉴스, 지난달 모스크바에서 열린 국제 심포지엄에서 연설했던 북한의 국방부 장관에 해당하는 총사령관에 대해 수백 명의 장군들과 당 간부들이 지켜보는 가운데 대공포로 사형이 집행됐다는 뉴스는 충격적이었다.

At least, that is what South Korea’s National Intelligence Service said happened to the general, Hyon Yong-chol on April 30, according to South Korean lawmakers emerging from a closed-door parliamentary briefing by the spy agency on Wednesday.

수요일 국정원의 비공개 국회 브리핑을 마치고 나온 한국 국회의원들에 따르면 적어도 이것이 4월 30일 현영철 장군에게 일어난 일이라고 한국 국정원이 말한 것이라고 한다.

There were analysts in South Korea who questioned the authenticity of the report and the spy agency’s motive in releasing it. Among other things, they said, General Hyon, the North Korean People’s Armed Forces minister, was still shown alongside North Korea’s leader, Kim Jong-un, in old propaganda films broadcast this week. In the past, one of the first things the government did about people who had been purged was to remove their images or names from official records.

그 보고의 진위 및 국정원이 이를 공개한 동기에 의문을 갖는 분석가들이 한국에 있었다. 여러 다른 이유들과 더불어, 이들은 북한 인민무력부장 현 장군이 여전히 이번 주 방영된 이전 선전 영화에 북한 지도자 김정은과 함께 등장했다고 말했다. 과거 북한 정부가 숙청당한 사람들에게 했던 첫 번째 일 중의 하나가 공식 기록에서 그들의 이미지와 이름을 없애는 것이었다.

Still, National Intelligence Service officials said that although they could not reveal their sources, they felt confident enough about their information to share it with Parliament. One of the South Korean spy agency’s biggest triumphs in recent years was to predict, correctly, the purge of Mr. Kim’s uncle Jang Song-thaek in late 2013, days before the North acknowledged executing him on treason charges.

그런데도 국정원은 비록 정보의 출처를 밝힐 수는 없지만, 국회와 이 사실을 공유할 수 있을 정도로 자신들의 정보를 확신한다고 말했다. 최근 몇 년간에 걸쳐 한국 국정원의 가장 큰 공적 중의 하나는 2013년 말 북한이 반역죄로 처형했음을 밝히기 며칠 전에 김정은의 삼촌 장성택이 숙청된 사실을 제대로 예측한 것이었다.

If General Hyon, 66, was executed, that would make him the most prominent official purged since Mr. Jang.

만일 66세의 현 장군이 처형되었다면 그는 장성택 이후 숙청된 가장 영향력 있는 관료일 것이다.

Even though they were not completely sure that it actually happened, South Korean analysts began a tea-leaf reading on what was going on inside the opaque government in Pyongyang. As in many things concerning the inner workings of the dictatorship, they differed widely over the political dynamics going on.

비록 실제로 그런 일이 있었다고 완전히 확신하지 않지만, 한국의 분석가들은 북한의 불투명한 정권 내부에 뭔가 일어나고 있는가에 대해 추측을 해보기 시작했다. 이 독재국가의 내부에서 벌어지는 많은 일들에서와 마찬가지로 현재 진행되는 정치적 역학관계에 대해 이들의 추측은 서로 크게 달랐다.

Yet they agreed on one thing: the general’s demise, if confirmed, would be another high-profile blow to the once-proud North Korean People’s Army leadership, which the analysts said had been humiliated repeatedly under Mr. Kim. What they did not agree on was whether a series of demotions, purges and executions was a sign of weakness or strength for the young North Korean leader.

그러나 그들은 한 가지 점에는 동의했다: 만일 사실로 확인된다면 현영철 장군의 사망은 분석가들이 김정은 통치하에서 지속적으로 수모를 겪어오고 있다고 말하는, 한때는 위세가 당당했던 북한 인민군 지도부에 또 하나의 커다란 타격이 되리라는 것이다. 그들이 동의하지 않은 점은 연이은 강등, 숙청 그리고 처형이 젊은 북한 지도자의 약함을 보이는 것인가 혹은 강함을 보이는 것인가 하는 것이다.

“It could mean cracks developing in the solidarity of the Pyongyang regime or another proof that Kim Jong-un is consolidating power,” said Koh Yu-hwan, a longtime North Korea specialist at Dongguk University in Seoul. Purges have been part of the political life in Pyongyang going back to the days of Kim Il-sung, Mr. Kim’s grandfather and the founding president of North Korea, whose consolidation of power after the 1950-53 Korean War was accompanied by bloody crackdowns on rival factions. After he died, however, his son Kim Jong-il did not engineer major purges, partly because he had been consolidating power for two decades. He deftly mixed the old and new generations of elites, often retaining octogenarian loyalists from his father’s days in top posts, Mr. Koh said.

“이것은 김정은 정권의 견고성에 균열이 생겨나고 있다는 뜻도 되고 혹은 김정은이 권력을 공고히 다지고 있다는 또 다른 증거라고 할 수도 있다”고 서울 동국대학교에서 오랜 북한전문가로 있는 고유환씨가 말했다. 숙청은 1950년-53년에 걸친 한국전쟁 후에 경쟁 파벌에 대한 유혈 진압을 통해 권력을 견고히 한, 김정은의 할아버지이자 북한의 창시자인 김일성 시절부터 북한 정치 생활의 한 부분이 되어왔다. 그러나 김일성 사망 후, 그의 아들인 김정일은 이미 이십 년 동안 권력을 견고히 다졌기 때문이어서라도 대대적인 숙청을 기획하지 않았다. 그는 능란하게 신•구 세대의 엘리트들을 혼합했으며 자신의 아버지 시절로부터 이어오는 팔순의 충성파들을 최고위직에 자주 유지했다고 고 씨는 말했다.

Kim Jong-un never had the gradual and extended grooming his father enjoyed under his grandfather. Rather, Mr. Kim, while still in his 20s, was catapulted onto the fast track to leadership after Kim Jong-il suffered a stroke in 2008. After his father died in 2011, Mr. Kim began a series of purges that has so far left at least 72 senior military and party officials dead, according to the South Korean spy agency.

김정은은 자신의 아버지가 할아버지 밑에서 누렸던 점진적이고 장기간에 걸친 훈련을 받지 못했다. 그 대신에 김정은은 아직 20대이던 시절인 2008년에 김정일이 뇌졸중을 일으킨 후 지도자로의 고속승진의 길로 내몰렸다. 한국 국정원에 의하면 2011년에 자신의 아버지가 사망한 후 김정은은 지금까지 적어도 72명의 고위급 군인과 당 간부들을 죽인 일련의 숙청을 시작했다.

The North Korean People’s Army, which enjoyed the biggest trust and perks under Kim Jong-il’s “songun,” or “military-first,” policy, bore the brunt of his son’s often bloodthirsty quest to consolidate his authority, analysts said.

김정일의 “성은” 또는 “군 우선” 정책 아래서 가장 큰 신임과 특전을 누려온 북한 인민군은 자신의 권위를 굳건히 하기 위한 그의 아들의, 종종 피를 부르는 사냥의 표적이 됐다고 분석가들은 말했다.

The relationship between Mr. Kim and his generals has been epitomized by reams of photographs coming out of North Korea that showed Mr. Kim swaggering while generals twice his age meekly pretended to write down everything he said in their notebooks.

김정은과 장군들의 관계는, 나이가 두 배나 많은 장군들이 김정은이 하는 모든 말을 자신들의 수첩에 적는 시늉을 하는 동안 뻐기며 걷는 김정은의 모습을 보여주는 북한에서 온 사진들에서 잘 나타났다.

General Hyon’s fate was sealed after he was seen dozing off during a military meeting in mid-April, South Korean intelligence officials said.

국정원은 현 장군의 죽음이 그가 4월 중순의 군사 회의 중 졸았던 후 확정되었다고 말했다.

Kim Dong-yup, an analyst at the University of North Korean Studies in Seoul, saw method in Mr. Kim’s apparent madness: the North Korean leader, who considered his government’s survival dependent on whether he could revive his country’s moribund economy, has campaigned to wrest the vast trade and other economic rights the military accumulated under his father and restore them to the cabinet.

서울에 위치한 북한학 대학원의 분석가인 김동엽씨는 광기로 보이는 김정은의 행동에서 어떤 논리를 보았다: 국가의 빈사 상태 경제를 살릴 수 있는지의 여부가 자신의 정부의 생존을 결정짓는다고 여긴 북한의 지도자는 자신의 아버지 밑에서 군이 축적한 방대한 상업과 그 밖의 군사 경제 이권을 빼앗아서 내각으로 되찾아 오기 위한 노력을 해왔다.

He also tried to help the ruling Workers’ Party reclaim control of the military by making a civilian party technocrat, Hwang Pyong-so, a vice marshal and installing him at the top of the military hierarchy.

그는 또한 민간 기술자 출신의 관리인 황병서를 차수로 만들고 그를 군대 서열 최고직에 임명함으로써 집권 노동당이 군사 통제권을 되찾도록 도왔다.

“Kim Jong-un may have felt a need to suppress discontent and skepticism rising within the military elites about his rule by making an example out of their minister, General Hyon,” said Mr. Kim, the analyst. “This may be the beginning of a new round of disciplining the military.”

김정은은 아마 총사령관인 현 장군을 본보기로 만들어 군 엘리트 내 상승하고 있는 불만과 회의론을 억압할 필요를 느꼈을지도 모른다”고 김동엽 분석가는 말했다. “이것은 아마 군 기강을 잡는 새로운 장의 시작일 수 있다.”

Cho Han-beom, a senior analyst at the government-financing Korea Institute for National Unification in Seoul, said that Mr. Kim was taming the generals with the help of the Ministry of State Security, the North’s secret police, and the Workers’ Party’s Department of Organization and Guidance, which was widely believed to have engineered the purge of his uncle, Mr. Jang, once the North’s second-most powerful official. The top ranks of the two agencies have so far survived Mr. Kim’s rule with few casualties.

서울에 있는 정부출자 기관인 통일연구원 조한범 선임연구위원은 김정은이 국가안전보위부와 북한의 비밀경찰, 그리고 한때 북한의 제2인자 관료였던 삼촌 장성택의 숙청을 기획한 것으로 두루 믿어졌던 노동당 조직지도부의 도움을 받아서 군 장성들을 길들이고 있다고 말했다. 두 기관의 최고위 관료들은 현재까지 거의 피해를 입지 않고 김정은 정권에서 살아남았다.

“Unlike Kim Jong-il, Kim Jong-un is only wielding sticks without a firm grip on the military,” Mr. Cho said in an analysis posted on the website of his institute on Wednesday. That, Mr. Cho added, could leave Mr. Kim vulnerable to popular uprisings amid continuing economic hardships because he might not be able to rely on the kind of support the military provided for his father when he led his country through the great famine of the 1990s.

“김정일과 달리, 김정은은 군부를 확실히 통제하지 못한 채 권력을 행사하고 있다”고 조 씨가 수요일 자신의 연구소 웹사이트에 게재한 분석에서 말했다. 이 사실이, 계속되는 경제적 빈곤 가운데 대중 봉기가 일어난다면 자신의 아버지가 1990년대 대기근을 거치며 국가를 통치하던 당시 군부에서 받은 것과 같은 지원에 의존할 수 없을지도 모르기 때문에 김정은을 취약하게 만들 수도 있다고 조 씨는 덧붙였다.

During the parliamentary hearing on Wednesday, National Intelligence Service officials cautioned that they did not think that Mr. Kim faced any immediate trouble, because no one dared challenge him.

수요일 국회에서의 간담회 동안, 국정원 관계자들은 김정은에 감히 대항할 사람은 아무도 없기 때문에 김정은이 즉각적인 곤란에 빠질 것으로 생각하지는 않는다고 말했다.

Cheong Seong-chang, a North Korea watcher at the Sejong Institute in South Korea, was one of those who doubted the spy agency’s parliamentary report. After scouring the North Korean media, Mr. Cheong found that General Hyon’s name appeared in the main party newspaper, Rodong Sinmun, on April 30, the day South Korean intelligence officials said he was executed. “This means he was not arrested until April 29,” he said. “It means that he was arrested on April 30 and executed in the same day. This is hard to believe, unless he tried something unlikely as the assassination of Kim Jong-un.”

한국 세종연구소 정성창 북한 연구원은 국정원의 의회 보고서를 의심했던 사람 중의 한 명이었다. 북한 언론을 샅샅이 살펴본 후 정 연구원은 국정원 관계자들이 현 장군이 처형되었다고 말한 날인 4월 30일에 현 장군의 이름이 당 기관지인 노동신문에 나타난 것을 찾아냈다. “이것은 그가 4월 29일까지 체포되지 않았음을 의미한다”고 그는 말했다. “이것은 그가 4월 30일에 체포되었고 당일 처형되었다는 것을 의미한다. 이것은 믿기 어렵다. 그가 김정은 암살과 같은 말도 안 되는 일을 시도한 것이라면 모를까.”

 

순천구례곡성담양인터넷 뉴스 구독신청

기사제보/광고문의/취재요청(061)741-3456

[순천구례곡성담양인터넷뉴스 ]
  • 페이스북으로 보내기
  • 트위터로 보내기
  • 구글플러스로 보내기
  • 카카카오스토리로 보내기
<저작권자ⓒ인터넷핫뉴스 & schinews.com 무단전재-재배포금지>
 
 
회사소개 | 광고안내 | 제휴·광고문의 | 기사제보 | 다이렉트결제 | 고객센터 | 저작권정책 | 개인정보취급방침 | 청소년보호정책 | 독자권익보호위원회 | 이메일주소무단수집거부 | RSS top
모바일 버전으로 보기